Tłumacz to budowniczy mostów między kulturami. Jego zadaniem jest nie tylko wierne oddanie sensu oryginalnego komunikatu, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym odczyta treść zgodnie z jej pierwotnym znaczeniem. Praca ta wymaga doskonałej znajomości co najmniej dwóch języków.
Wybór odpowiedniego tłumacza lub biura tłumaczeń to inwestycja w jakość komunikacji. Warto sprawdzić doświadczenie i specjalizację tłumacza. Pamiętaj, że jakość ma swoją cenę.
Szczególną rolę w świecie przekładu pełni tłumacz przysięgły. Jest to prawnik-lingwista mianowany przez Ministra Sprawiedliwości, który jest uprawniony do sporządzania tłumaczeń uwierzytelnionych. Jego pieczęć i podpis są niezbędne na dokumentach procesowych, aktach stanu cywilnego czy świadectwach szkolnych.
Wielu tłumaczy specjalizuje się w określonej dziedzinie. Istnieją więc tłumacze techniczni, medyczni, prawniczy czy ekonomiczni. Taka specjalizacja jest niezbędna przy skomplikowanych tekstach.
Tłumacz przysięgły jest również niezbędny w przy przetargach międzynarodowych. oficjalna dokumentacja firmowa często wymagają formy tłumaczenia poświadczonego.