Tłumacz to budowniczy mostów między kulturami. Jego zadaniem jest nie tylko precyzyjne przełożenie tekstu lub wypowiedzi, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym odczyta treść zgodnie z jej pierwotnym znaczeniem. Praca ta wymaga doskonałej znajomości co najmniej dwóch języków.
Proces tłumaczenia tekstu to praca wymagająca staranności i metodyczności. Zazwyczaj obejmuje on właściwy przekład, a następnie redakcję i korektę. Ostatni etap, czyli weryfikacja przez drugiego lingwistę, jest sposobem na wyeliminowanie wszelkich błędów.
Tłumaczenia marketingowe i reklamowe (transkreacja) to proces twórczej adaptacji przekazu reklamowego. Celem jest wywołanie u odbiorcy takich samych emocji i skojarzeń jak w oryginale. Wymaga to zdolności copywriterskich.
Tłumaczenie szeptane (tzw. szeptanka) to przekład dla jednej lub dwóch osób. Stosuje się je w sytuacjach, gdy nie ma warunków na montaż kabiny. Jest to rozwiązanie idealne podczas krótkich wystąpień.
Wybór odpowiedniego tłumacza lub biura tłumaczeń to ważny krok w biznesie międzynarodowym. Warto poprosić o próbki lub referencje. Pamiętaj, że dobry przekład to wizytówka Twojej firmy.