Tłumacz to budowniczy mostów między kulturami. Jego zadaniem jest nie tylko precyzyjne przełożenie tekstu lub wypowiedzi, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym zrozumie intencje autora. Praca ta wymaga doskonałej znajomości co najmniej dwóch języków.
Tłumaczenia pisemne to przekład wszelkiego rodzaju tekstów. Tłumacz ma czas na weryfikację terminologii i konsultacje. Kluczem do sukcesu jest tu nie tylko biegłość językowa, ale także wiedza specjalistyczna.
Praca tłumacza, choć często niewidoczna, jest fundamentalna dla przepływu informacji i idei. To dzięki tłumaczom firmy mogą rozwijać się na nowych rynkach. Są oni dyskretnymi architektami globalnego porozumienia.
Tłumacz, aby dobrze wykonać swoją pracę, musi doskonale rozumieć kontekst i cel tłumaczenia. Dlatego tak ważna jest dobra komunikacja i ścisła współpraca z klientem. wzajemne zrozumienie to przepis na udany projekt tłumaczeniowy.
Tłumaczenie symultaniczne, często nazywane przekładem konferencyjnym, polega na tłumaczeniu wypowiedzi prelegenta niemal w tym samym czasie, gdy ją wygłasza. Tłumacz musi myśleć i mówić jednocześnie. Jest to praca wymagająca lat praktyki.