Tłumacz to specjalista od przekładu treści z jednego języka na drugi. Jego zadaniem jest nie tylko wierne oddanie sensu oryginalnego komunikatu, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym zrozumie intencje autora. Praca ta wymaga głębokiego zrozumienia kontekstu kulturowego.
Proces tłumaczenia tekstu to złożone i wieloetapowe zadanie. Zazwyczaj obejmuje on research terminologiczny i konsultacje. Ostatni etap, czyli sprawdzenie tekstu przez native speakera, jest gwarancją najwyższej jakości.
Tłumaczenie szeptane (tzw. szeptanka) to przekład dla jednej lub dwóch osób. Stosuje się je w sytuacjach, gdy potrzebna jest mobilność. Jest to rozwiązanie idealne podczas wizyt w zakładach produkcyjnych.
Praca tłumacza, choć często niewidoczna, jest fundamentalna dla przepływu informacji i idei. To dzięki tłumaczom firmy mogą rozwijać się na nowych rynkach. Są oni niezastąpionymi pośrednikami w dialogu narodów.
Tłumaczenie symultaniczne, często nazywane przekładem konferencyjnym, polega na tłumaczeniu wypowiedzi prelegenta niemal w tym samym czasie, gdy ją wygłasza. Tłumacz musi myśleć i mówić jednocześnie. Jest to najtrudniejsza forma tłumaczenia ustnego.