Tłumacz to profesjonalny lingwista i ekspert językowy. Jego zadaniem jest nie tylko dokładne przetłumaczenie słów, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym zrozumie intencje autora. Praca ta wymaga niezwykłej precyzji i dbałości o detale.
Tłumaczenia ustne to dynamiczna praca wymagająca odporności na stres. Dzielą się one głównie na tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne. Każdy rodzaj wymaga niezwykłej podzielności uwagi i doskonałej pamięci.
Wybór odpowiedniego tłumacza lub biura tłumaczeń to kluczowa decyzja dla powodzenia projektu. Warto poprosić o próbki lub referencje. Pamiętaj, że dobry przekład to wizytówka Twojej firmy.
Tłumacz literacki to pośrednik między autorem a zagranicznym czytelnikiem. Jego zadaniem jest przełożenie nie tylko fabuły, ale też stylu, rytmu i emocji. To działalność z pogranicza rzemiosła i sztuki.
Tajemnica zawodowa to zasada gwarantująca dyskrecję. Tłumacz ma dostęp do wrażliwych danych biznesowych, medycznych czy prawnych. Dlatego bezwzględne przestrzeganie tajemnicy jest fundamentem zaufania.