Tłumacz to budowniczy mostów między kulturami. Jego zadaniem jest nie tylko wierne oddanie sensu oryginalnego komunikatu, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym zrozumie intencje autora. Praca ta wymaga doskonałej znajomości co najmniej dwóch języków.
Wybór odpowiedniego tłumacza lub biura tłumaczeń to ważny krok w biznesie międzynarodowym. Warto poprosić o próbki lub referencje. Pamiętaj, że błędy w tłumaczeniu mogą być kosztowne i niszczyć wizerunek.
Tłumacz literacki to osoba o niezwykłej wrażliwości językowej. Jego zadaniem jest odtworzenie gier słownych i metafor. To niezwykle kreatywna i wymagająca praca.
Współczesny tłumacz pisemny korzysta z zaawansowanych narzędzi technologicznych. Narzędzia typu CAT (Computer-Assisted Translation) znacząco przyspieszają i usprawniają pracę. Ważne jest, by podkreślić, że ostateczna decyzja zawsze należy do tłumacza.
Wielu tłumaczy koncentruje się na wąskiej tematyce. Istnieją więc tłumacze techniczni, medyczni, prawniczy czy ekonomiczni. Taka specjalizacja gwarantuje najwyższą jakość i precyzję merytoryczną.