Tłumacz to profesjonalny lingwista i ekspert językowy. Jego zadaniem jest nie tylko precyzyjne przełożenie tekstu lub wypowiedzi, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym odczyta treść zgodnie z jej pierwotnym znaczeniem. Praca ta wymaga doskonałej znajomości co najmniej dwóch języków.
Szczególną rolę w świecie przekładu pełni tłumacz przysięgły. Jest to specjalista z państwowymi uprawnieniami, który jest uprawniony do poświadczania zgodności przekładu z oryginałem. Jego pieczęć i podpis są niezbędne na dokumentach procesowych, aktach stanu cywilnego czy świadectwach szkolnych.
Tłumacz literacki to artysta słowa i współtwórca dzieła. Jego zadaniem jest odtworzenie gier słownych i metafor. To niezwykle kreatywna i wymagająca praca.
Tłumaczenia ustne to bezpośrednia komunikacja między ludźmi mówiącymi różnymi językami. Dzielą się one głównie na przekład kabinowy i następczy. Każdy rodzaj wymaga specjalistycznego przygotowania.
Tłumaczenie symultaniczne, często nazywane tłumaczeniem na żywo, polega na tłumaczeniu wypowiedzi prelegenta niemal w tym samym czasie, gdy ją wygłasza. Tłumacz pracuje pod ogromną presją czasu. Jest to praca wymagająca lat praktyki.