Tłumacz to profesjonalny lingwista i ekspert językowy. Jego zadaniem jest nie tylko precyzyjne przełożenie tekstu lub wypowiedzi, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym zrozumie intencje autora. Praca ta wymaga doskonałej znajomości co najmniej dwóch języków.
Wielu tłumaczy specjalizuje się w określonej dziedzinie. Istnieją więc tłumacze techniczni, medyczni, prawniczy czy ekonomiczni. Taka specjalizacja jest niezbędna przy skomplikowanych tekstach.
Tłumacz przysięgły jest również niezbędny w przy przetargach międzynarodowych. Umowy spółek, pełnomocnictwa, dokumenty finansowe czy certyfikaty często wymagają formy tłumaczenia poświadczonego.
Tłumaczenie symultaniczne, często nazywane tłumaczeniem na żywo, polega na tłumaczeniu wypowiedzi prelegenta niemal w tym samym czasie, gdy ją wygłasza. Tłumacz musi myśleć i mówić jednocześnie. Jest to usługa niezbędna podczas międzynarodowych konferencji, kongresów i spotkań na wysokim szczeblu.
Szczególną rolę w świecie przekładu pełni tłumacz przysięgły. Jest to specjalista z państwowymi uprawnieniami, który jest uprawniony do poświadczania zgodności przekładu z oryginałem. Jego pieczęć i podpis są niezbędne na dokumentach, które muszą być przedstawione w sądach lub urzędach.