Tłumacz to budowniczy mostów między kulturami. Jego zadaniem jest nie tylko precyzyjne przełożenie tekstu lub wypowiedzi, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym zrozumie intencje autora. Praca ta wymaga doskonałej znajomości co najmniej dwóch języków.
Tłumacz literacki to osoba o niezwykłej wrażliwości językowej. Jego zadaniem jest odtworzenie gier słownych i metafor. To niezwykle kreatywna i wymagająca praca.
Tłumaczenia ustne to bezpośrednia komunikacja między ludźmi mówiącymi różnymi językami. Dzielą się one głównie na tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne. Każdy rodzaj wymaga innych predyspozycji i umiejętności.
Wielu tłumaczy koncentruje się na wąskiej tematyce. Istnieją więc tłumacze techniczni, medyczni, prawniczy czy ekonomiczni. Taka specjalizacja pozwala na zrozumienie niuansów danej dziedziny.
Praca tłumacza, choć często niewidoczna, jest niezbędna dla międzynarodowego biznesu, nauki i dyplomacji. To dzięki tłumaczom możliwa jest współpraca ponad granicami. Są oni niezastąpionymi pośrednikami w dialogu narodów.