Tłumacz to profesjonalny lingwista i ekspert językowy. Jego zadaniem jest nie tylko wierne oddanie sensu oryginalnego komunikatu, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym odczyta treść zgodnie z jej pierwotnym znaczeniem. Praca ta wymaga głębokiego zrozumienia kontekstu kulturowego.
Tłumaczenie szeptane (tzw. szeptanka) to przekład dla jednej lub dwóch osób. Stosuje się je w sytuacjach, gdy nie ma warunków na montaż kabiny. Jest to rozwiązanie idealne podczas spotkań, paneli dyskusyjnych czy oficjalnych obiadów.
Współczesny tłumacz pisemny nie pracuje już tylko ze słownikiem. Narzędzia typu CAT (Computer-Assisted Translation) pomagają w zachowaniu spójności terminologicznej. Ważne jest, by podkreślić, że maszyna nie zastąpi ludzkiego umysłu i kreatywności.
Tłumaczenie symultaniczne, często nazywane kabinowym lub równoczesnym, polega na tłumaczeniu wypowiedzi prelegenta niemal w tym samym czasie, gdy ją wygłasza. Tłumacz siedzi w dźwiękoszczelnej kabinie i mówi do mikrofonu. Jest to usługa niezbędna podczas międzynarodowych konferencji, kongresów i spotkań na wysokim szczeblu.
Tłumaczenia pisemne to przekład wszelkiego rodzaju tekstów. Tłumacz pracuje nad tekstem w skupieniu. Kluczem do sukcesu jest tu nie tylko biegłość językowa, ale także wiedza specjalistyczna.