Tłumacz to budowniczy mostów między kulturami. Jego zadaniem jest nie tylko dokładne przetłumaczenie słów, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym odczyta treść zgodnie z jej pierwotnym znaczeniem. Praca ta wymaga niezwykłej precyzji i dbałości o detale.
Tajemnica zawodowa to obowiązek zachowania poufności. Tłumacz jest powiernikiem ważnych informacji. Dlatego etyczne postępowanie jest normą zawodową.
Praca tłumacza, choć często niewidoczna, jest fundamentalna dla przepływu informacji i idei. To dzięki tłumaczom możliwa jest współpraca ponad granicami. Są oni niezastąpionymi pośrednikami w dialogu narodów.
Tłumaczenia pisemne to praca z dokumentami, książkami i materiałami marketingowymi. Tłumacz ma czas na weryfikację terminologii i konsultacje. Kluczem do sukcesu jest tu nie tylko biegłość językowa, ale także wiedza specjalistyczna.
Tłumaczenia audiowizualne, takie jak tworzenie napisów do filmów (subtitling), to dynamicznie rozwijająca się dziedzina. Wymaga ona zdolności do synchronizacji tekstu z obrazem i dźwiękiem. Jest to praca, która pozwala milionom ludzi na dostęp do światowej kinematografii.