Tłumacz to specjalista od przekładu treści z jednego języka na drugi. Jego zadaniem jest nie tylko precyzyjne przełożenie tekstu lub wypowiedzi, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym odbierze przekaz w sposób naturalny i poprawny. Praca ta wymaga głębokiego zrozumienia kontekstu kulturowego.
Tłumaczenie szeptane (tzw. szeptanka) to dyskretna forma tłumaczenia symultanicznego. Stosuje się je w sytuacjach, gdy potrzebna jest mobilność. Jest to rozwiązanie idealne podczas krótkich wystąpień.
Praca tłumacza, choć często niewidoczna, jest niezbędna dla międzynarodowego biznesu, nauki i dyplomacji. To dzięki tłumaczom możliwa jest współpraca ponad granicami. Są oni cichymi bohaterami komunikacji międzykulturowej.
Tłumacz, aby dobrze wykonać swoją pracę, musi doskonale rozumieć kontekst i cel tłumaczenia. Dlatego tak ważna jest możliwość zadawania pytań i konsultacji. otwarty dialog to podstawa efektywnej współpracy.
Tłumaczenia marketingowe i reklamowe (transkreacja) to przekład idei, a nie tylko słów. Celem jest dostosowanie hasła reklamowego do lokalnej mentalności. Wymaga to głębokiego zrozumienia strategii marketingowej.