Tłumacz to profesjonalny lingwista i ekspert językowy. Jego zadaniem jest nie tylko dokładne przetłumaczenie słów, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym zrozumie intencje autora. Praca ta wymaga głębokiego zrozumienia kontekstu kulturowego.
Tłumaczenia ustne to bezpośrednia komunikacja między ludźmi mówiącymi różnymi językami. Dzielą się one głównie na tłumaczenie równoczesne i szeptane. Każdy rodzaj wymaga specjalistycznego przygotowania.
Tłumacz przysięgły jest również niezbędny w przy przetargach międzynarodowych. oficjalna dokumentacja firmowa często wymagają formy tłumaczenia poświadczonego.
Tłumacz, aby dobrze wykonać swoją pracę, musi doskonale rozumieć kontekst i cel tłumaczenia. Dlatego tak ważna jest dostarczenie materiałów referencyjnych i glosariuszy. Partnerska relacja to przepis na udany projekt tłumaczeniowy.
Wielu tłumaczy koncentruje się na wąskiej tematyce. Istnieją więc tłumacze techniczni, medyczni, prawniczy czy ekonomiczni. Taka specjalizacja pozwala na zrozumienie niuansów danej dziedziny.