Tłumacz to specjalista od przekładu treści z jednego języka na drugi. Jego zadaniem jest nie tylko dokładne przetłumaczenie słów, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym odczyta treść zgodnie z jej pierwotnym znaczeniem. Praca ta wymaga doskonałej znajomości co najmniej dwóch języków.
Tajemnica zawodowa to obowiązek zachowania poufności. Tłumacz często uczestniczy w poufnych negocjacjach. Dlatego bezwzględne przestrzeganie tajemnicy jest fundamentem zaufania.
Tłumaczenia pisemne to praca z dokumentami, książkami i materiałami marketingowymi. Tłumacz pracuje nad tekstem w skupieniu. Kluczem do sukcesu jest tu zdolność do oddania stylu i tonu oryginału.
Tłumaczenie szeptane (tzw. szeptanka) to tłumaczenie ściszonym głosem bezpośrednio do ucha słuchacza. Stosuje się je w sytuacjach, gdy potrzebna jest mobilność. Jest to rozwiązanie idealne podczas wizyt w zakładach produkcyjnych.
Tłumacz przysięgły jest również niezbędny w obrocie gospodarczym z partnerami zagranicznymi. dokumenty do KRS i urzędów skarbowych często wymagają formy tłumaczenia poświadczonego.