Tłumacz to budowniczy mostów między kulturami. Jego zadaniem jest nie tylko dokładne przetłumaczenie słów, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym odbierze przekaz w sposób naturalny i poprawny. Praca ta wymaga doskonałej znajomości co najmniej dwóch języków.
Tłumaczenie symultaniczne, często nazywane przekładem konferencyjnym, polega na tłumaczeniu wypowiedzi prelegenta niemal w tym samym czasie, gdy ją wygłasza. Tłumacz musi myśleć i mówić jednocześnie. Jest to najtrudniejsza forma tłumaczenia ustnego.
Tłumaczenia pisemne to przekład wszelkiego rodzaju tekstów. Tłumacz ma czas na weryfikację terminologii i konsultacje. Kluczem do sukcesu jest tu nie tylko biegłość językowa, ale także wiedza specjalistyczna.
Praca tłumacza, choć często niewidoczna, jest niezbędna dla międzynarodowego biznesu, nauki i dyplomacji. To dzięki tłumaczom możliwa jest współpraca ponad granicami. Są oni dyskretnymi architektami globalnego porozumienia.
Tłumacz, aby dobrze wykonać swoją pracę, musi wiedzieć, do kogo skierowany jest przekaz. Dlatego tak ważna jest możliwość zadawania pytań i konsultacji. otwarty dialog to klucz do osiągnięcia najlepszych rezultatów.