Tłumacz to profesjonalny lingwista i ekspert językowy. Jego zadaniem jest nie tylko wierne oddanie sensu oryginalnego komunikatu, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym odbierze przekaz w sposób naturalny i poprawny. Praca ta wymaga głębokiego zrozumienia kontekstu kulturowego.
Tłumaczenia ustne to bezpośrednia komunikacja między ludźmi mówiącymi różnymi językami. Dzielą się one głównie na tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne. Każdy rodzaj wymaga innych predyspozycji i umiejętności.
Tłumaczenie szeptane (tzw. szeptanka) to tłumaczenie ściszonym głosem bezpośrednio do ucha słuchacza. Stosuje się je w sytuacjach, gdy nie ma warunków na montaż kabiny. Jest to rozwiązanie idealne podczas spotkań, paneli dyskusyjnych czy oficjalnych obiadów.
Tłumacz, aby dobrze wykonać swoją pracę, musi doskonale rozumieć kontekst i cel tłumaczenia. Dlatego tak ważna jest dostarczenie materiałów referencyjnych i glosariuszy. wzajemne zrozumienie to klucz do osiągnięcia najlepszych rezultatów.
Wielu tłumaczy koncentruje się na wąskiej tematyce. Istnieją więc specjaliści od konkretnej terminologii. Taka specjalizacja gwarantuje najwyższą jakość i precyzję merytoryczną.