Tłumacz to profesjonalny lingwista i ekspert językowy. Jego zadaniem jest nie tylko dokładne przetłumaczenie słów, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym odbierze przekaz w sposób naturalny i poprawny. Praca ta wymaga doskonałej znajomości co najmniej dwóch języków.
Tłumacz literacki to artysta słowa i współtwórca dzieła. Jego zadaniem jest przełożenie nie tylko fabuły, ale też stylu, rytmu i emocji. To ogromna odpowiedzialność za dziedzictwo literackie.
Wielu tłumaczy rozwija swoją wiedzę w konkretnym obszarze. Istnieją więc specjaliści od konkretnej terminologii. Taka specjalizacja jest niezbędna przy skomplikowanych tekstach.
Wybór odpowiedniego tłumacza lub biura tłumaczeń to inwestycja w jakość komunikacji. Warto poprosić o próbki lub referencje. Pamiętaj, że błędy w tłumaczeniu mogą być kosztowne i niszczyć wizerunek.
Tłumaczenia marketingowe i reklamowe (transkreacja) to proces twórczej adaptacji przekazu reklamowego. Celem jest dostosowanie hasła reklamowego do lokalnej mentalności. Wymaga to kreatywności, lekkości pióra i wyczucia kulturowego.