Tłumacz to budowniczy mostów między kulturami. Jego zadaniem jest nie tylko precyzyjne przełożenie tekstu lub wypowiedzi, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym zrozumie intencje autora. Praca ta wymaga doskonałej znajomości co najmniej dwóch języków.
Wybór odpowiedniego tłumacza lub biura tłumaczeń to ważny krok w biznesie międzynarodowym. Warto poprosić o próbki lub referencje. Pamiętaj, że błędy w tłumaczeniu mogą być kosztowne i niszczyć wizerunek.
Tłumacz, aby dobrze wykonać swoją pracę, musi wiedzieć, do kogo skierowany jest przekaz. Dlatego tak ważna jest dostarczenie materiałów referencyjnych i glosariuszy. Partnerska relacja to klucz do osiągnięcia najlepszych rezultatów.
Jakość w tłumaczeniach to zgodność z oczekiwaniami klienta. Składa się na nią wierność merytoryczna, poprawność gramatyczna i stylistyczna. Profesjonalne biura tłumaczeń mają wdrożone systemy kontroli jakości, aby sprostać wymaganiom najbardziej wymagających klientów.
Tłumaczenia marketingowe i reklamowe (transkreacja) to proces twórczej adaptacji przekazu reklamowego. Celem jest dostosowanie hasła reklamowego do lokalnej mentalności. Wymaga to zdolności copywriterskich.