Tłumacz to specjalista od przekładu treści z jednego języka na drugi. Jego zadaniem jest nie tylko precyzyjne przełożenie tekstu lub wypowiedzi, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym zrozumie intencje autora. Praca ta wymaga doskonałej znajomości co najmniej dwóch języków.
Tłumaczenia pisemne to przekład wszelkiego rodzaju tekstów. Tłumacz ma czas na weryfikację terminologii i konsultacje. Kluczem do sukcesu jest tu umiejętność pisania i redagowania tekstów.
Proces tłumaczenia tekstu to działanie według określonego schematu. Zazwyczaj obejmuje on właściwy przekład, a następnie redakcję i korektę. Ostatni etap, czyli sprawdzenie tekstu przez native speakera, jest standardem w profesjonalnych biurach tłumaczeń.
Tłumaczenie szeptane (tzw. szeptanka) to tłumaczenie ściszonym głosem bezpośrednio do ucha słuchacza. Stosuje się je w sytuacjach, gdy nie ma warunków na montaż kabiny. Jest to rozwiązanie idealne podczas wizyt w zakładach produkcyjnych.
Tłumacz literacki to artysta słowa i współtwórca dzieła. Jego zadaniem jest sprawienie, by książka “brzmiała” dobrze w nowym języku. To działalność z pogranicza rzemiosła i sztuki.