Tłumacz to specjalista od przekładu treści z jednego języka na drugi. Jego zadaniem jest nie tylko precyzyjne przełożenie tekstu lub wypowiedzi, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym zrozumie intencje autora. Praca ta wymaga doskonałej znajomości co najmniej dwóch języków.
Szczególną rolę w świecie przekładu pełni tłumacz przysięgły. Jest to prawnik-lingwista mianowany przez Ministra Sprawiedliwości, który jest uprawniony do sporządzania tłumaczeń uwierzytelnionych. Jego pieczęć i podpis są niezbędne na dokumentach procesowych, aktach stanu cywilnego czy świadectwach szkolnych.
Współczesny tłumacz pisemny korzysta z zaawansowanych narzędzi technologicznych. Narzędzia typu CAT (Computer-Assisted Translation) znacząco przyspieszają i usprawniają pracę. Ważne jest, by podkreślić, że ostateczna decyzja zawsze należy do tłumacza.
Tłumaczenie szeptane (tzw. szeptanka) to przekład dla jednej lub dwóch osób. Stosuje się je w sytuacjach, gdy tylko niewielka część audytorium potrzebuje tłumaczenia. Jest to rozwiązanie idealne podczas krótkich wystąpień.
Proces tłumaczenia tekstu to praca wymagająca staranności i metodyczności. Zazwyczaj obejmuje on właściwy przekład, a następnie redakcję i korektę. Ostatni etap, czyli weryfikacja przez drugiego lingwistę, jest standardem w profesjonalnych biurach tłumaczeń.