Tłumacz to budowniczy mostów między kulturami. Jego zadaniem jest nie tylko dokładne przetłumaczenie słów, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym zrozumie intencje autora. Praca ta wymaga doskonałej znajomości co najmniej dwóch języków.
Tłumaczenia marketingowe i reklamowe (transkreacja) to przekład idei, a nie tylko słów. Celem jest stworzenie skutecznego i przekonującego komunikatu. Wymaga to kreatywności, lekkości pióra i wyczucia kulturowego.
Współczesny tłumacz pisemny nie pracuje już tylko ze słownikiem. Narzędzia typu CAT (Computer-Assisted Translation) tworzą pamięci tłumaczeniowe i bazy terminów. Ważne jest, by podkreślić, że ostateczna decyzja zawsze należy do tłumacza.
Tłumacz, aby dobrze wykonać swoją pracę, musi doskonale rozumieć kontekst i cel tłumaczenia. Dlatego tak ważna jest możliwość zadawania pytań i konsultacji. Partnerska relacja to klucz do osiągnięcia najlepszych rezultatów.
Wielu tłumaczy koncentruje się na wąskiej tematyce. Istnieją więc eksperci od przekładu tekstów z danej branży. Taka specjalizacja jest niezbędna przy skomplikowanych tekstach.