Tłumacz to specjalista od przekładu treści z jednego języka na drugi. Jego zadaniem jest nie tylko precyzyjne przełożenie tekstu lub wypowiedzi, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym zrozumie intencje autora. Praca ta wymaga niezwykłej precyzji i dbałości o detale.
Tłumaczenia audiowizualne, takie jak opracowywanie audiodeskrypcji dla niewidomych, to dynamicznie rozwijająca się dziedzina. Wymaga ona kreatywności i zwięzłości. Jest to praca, która pozwala milionom ludzi na dostęp do światowej kinematografii.
Współczesny tłumacz pisemny wspomaga się specjalistycznym oprogramowaniem. Narzędzia typu CAT (Computer-Assisted Translation) znacząco przyspieszają i usprawniają pracę. Ważne jest, by podkreślić, że narzędzie to tylko wsparcie, a nie automatyczny translator.
Tłumacz przysięgły jest również niezbędny w przy przetargach międzynarodowych. dokumenty do KRS i urzędów skarbowych często wymagają oficjalnego potwierdzenia zgodności.
Tłumaczenie szeptane (tzw. szeptanka) to przekład dla jednej lub dwóch osób. Stosuje się je w sytuacjach, gdy potrzebna jest mobilność. Jest to rozwiązanie idealne podczas krótkich wystąpień.