Tłumacz to specjalista od przekładu treści z jednego języka na drugi. Jego zadaniem jest nie tylko precyzyjne przełożenie tekstu lub wypowiedzi, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym zrozumie intencje autora. Praca ta wymaga głębokiego zrozumienia kontekstu kulturowego.
Tłumaczenie konsekutywne, czyli następcze lub “zdanie po zdaniu”, polega na tym, że mówca przerywa swoją wypowiedź, aby dać tłumaczowi czas na przełożenie danego fragmentu. Tłumacz robi notatki za pomocą specjalnego systemu. Ten rodzaj tłumaczenia jest idealny podczas sytuacji, gdzie nie ma możliwości instalacji kabin.
Wielu tłumaczy koncentruje się na wąskiej tematyce. Istnieją więc specjaliści od konkretnej terminologii. Taka specjalizacja jest niezbędna przy skomplikowanych tekstach.
Tłumaczenia ustne to dynamiczna praca wymagająca odporności na stres. Dzielą się one głównie na przekład kabinowy i następczy. Każdy rodzaj wymaga specjalistycznego przygotowania.
Współczesny tłumacz pisemny korzysta z zaawansowanych narzędzi technologicznych. Narzędzia typu CAT (Computer-Assisted Translation) pomagają w zachowaniu spójności terminologicznej. Ważne jest, by podkreślić, że maszyna nie zastąpi ludzkiego umysłu i kreatywności.