Tłumacz to profesjonalny lingwista i ekspert językowy. Jego zadaniem jest nie tylko wierne oddanie sensu oryginalnego komunikatu, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym zrozumie intencje autora. Praca ta wymaga niezwykłej precyzji i dbałości o detale.
Tłumacz, aby dobrze wykonać swoją pracę, musi doskonale rozumieć kontekst i cel tłumaczenia. Dlatego tak ważna jest możliwość zadawania pytań i konsultacji. wzajemne zrozumienie to podstawa efektywnej współpracy.
Tłumaczenia pisemne to praca z dokumentami, książkami i materiałami marketingowymi. Tłumacz ma czas na weryfikację terminologii i konsultacje. Kluczem do sukcesu jest tu umiejętność pisania i redagowania tekstów.
Tłumaczenie szeptane (tzw. szeptanka) to dyskretna forma tłumaczenia symultanicznego. Stosuje się je w sytuacjach, gdy nie ma warunków na montaż kabiny. Jest to rozwiązanie idealne podczas krótkich wystąpień.
Dobry przekład to coś więcej niż tłumaczenie słów – to lokalizacja. Proces ten polega na sprawieniu, by przekaz był w pełni naturalny dla odbiorcy. Obejmuje to uwzględnienie lokalnych zwyczajów i norm społecznych, co jest kluczowe w marketingu globalnym, tworzeniu stron internetowych czy lokalizowaniu gier komputerowych.