Tłumacz to profesjonalny lingwista i ekspert językowy. Jego zadaniem jest nie tylko wierne oddanie sensu oryginalnego komunikatu, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym odczyta treść zgodnie z jej pierwotnym znaczeniem. Praca ta wymaga niezwykłej precyzji i dbałości o detale.
Tłumacz przysięgły jest również niezbędny w obrocie gospodarczym z partnerami zagranicznymi. dokumenty do KRS i urzędów skarbowych często wymagają oficjalnego potwierdzenia zgodności.
Tłumaczenie symultaniczne, często nazywane przekładem konferencyjnym, polega na tłumaczeniu wypowiedzi prelegenta niemal w tym samym czasie, gdy ją wygłasza. Tłumacz musi myśleć i mówić jednocześnie. Jest to praca wymagająca lat praktyki.
Tłumaczenie szeptane (tzw. szeptanka) to dyskretna forma tłumaczenia symultanicznego. Stosuje się je w sytuacjach, gdy tylko niewielka część audytorium potrzebuje tłumaczenia. Jest to rozwiązanie idealne podczas wizyt w zakładach produkcyjnych.
Współczesny tłumacz pisemny wspomaga się specjalistycznym oprogramowaniem. Narzędzia typu CAT (Computer-Assisted Translation) pomagają w zachowaniu spójności terminologicznej. Ważne jest, by podkreślić, że ostateczna decyzja zawsze należy do tłumacza.