Tłumacz to profesjonalny lingwista i ekspert językowy. Jego zadaniem jest nie tylko dokładne przetłumaczenie słów, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym odczyta treść zgodnie z jej pierwotnym znaczeniem. Praca ta wymaga doskonałej znajomości co najmniej dwóch języków.
Praca tłumacza, choć często niewidoczna, jest absolutnie kluczowa we współczesnym, zglobalizowanym świecie. To dzięki tłumaczom możemy czytać zagraniczną literaturę. Są oni cichymi bohaterami komunikacji międzykulturowej.
Tłumaczenie szeptane (tzw. szeptanka) to dyskretna forma tłumaczenia symultanicznego. Stosuje się je w sytuacjach, gdy tylko niewielka część audytorium potrzebuje tłumaczenia. Jest to rozwiązanie idealne podczas spotkań, paneli dyskusyjnych czy oficjalnych obiadów.
Współczesny tłumacz pisemny nie pracuje już tylko ze słownikiem. Narzędzia typu CAT (Computer-Assisted Translation) tworzą pamięci tłumaczeniowe i bazy terminów. Ważne jest, by podkreślić, że narzędzie to tylko wsparcie, a nie automatyczny translator.
Tłumaczenia ustne to bezpośrednia komunikacja między ludźmi mówiącymi różnymi językami. Dzielą się one głównie na przekład kabinowy i następczy. Każdy rodzaj wymaga niezwykłej podzielności uwagi i doskonałej pamięci.