Tłumacz to profesjonalny lingwista i ekspert językowy. Jego zadaniem jest nie tylko precyzyjne przełożenie tekstu lub wypowiedzi, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym zrozumie intencje autora. Praca ta wymaga doskonałej znajomości co najmniej dwóch języków.
Tłumaczenie szeptane (tzw. szeptanka) to dyskretna forma tłumaczenia symultanicznego. Stosuje się je w sytuacjach, gdy nie ma warunków na montaż kabiny. Jest to rozwiązanie idealne podczas spotkań, paneli dyskusyjnych czy oficjalnych obiadów.
Tłumacz przysięgły jest również niezbędny w przy przetargach międzynarodowych. oficjalna dokumentacja firmowa często wymagają uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego.
Tłumaczenie konsekutywne, czyli przekład po fragmentach wypowiedzi, polega na tym, że mówca przerywa swoją wypowiedź, aby dać tłumaczowi czas na przełożenie danego fragmentu. Tłumacz stoi lub siedzi obok mówcy. Ten rodzaj tłumaczenia jest idealny podczas sytuacji, gdzie nie ma możliwości instalacji kabin.
Tłumacz literacki to pośrednik między autorem a zagranicznym czytelnikiem. Jego zadaniem jest odtworzenie gier słownych i metafor. To działalność z pogranicza rzemiosła i sztuki.
Zobacz także: program rachunkowy dla samozatrudnionych