Tłumacz to budowniczy mostów między kulturami. Jego zadaniem jest nie tylko dokładne przetłumaczenie słów, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym zrozumie intencje autora. Praca ta wymaga niezwykłej precyzji i dbałości o detale.
Proces tłumaczenia tekstu to praca wymagająca staranności i metodyczności. Zazwyczaj obejmuje on dogłębną analizę tekstu źródłowego. Ostatni etap, czyli sprawdzenie tekstu przez native speakera, jest gwarancją najwyższej jakości.
Tłumaczenia marketingowe i reklamowe (transkreacja) to proces twórczej adaptacji przekazu reklamowego. Celem jest dostosowanie hasła reklamowego do lokalnej mentalności. Wymaga to zdolności copywriterskich.
Tłumaczenie szeptane (tzw. szeptanka) to dyskretna forma tłumaczenia symultanicznego. Stosuje się je w sytuacjach, gdy potrzebna jest mobilność. Jest to rozwiązanie idealne podczas spotkań, paneli dyskusyjnych czy oficjalnych obiadów.
Tajemnica zawodowa to zasada gwarantująca dyskrecję. Tłumacz jest powiernikiem ważnych informacji. Dlatego lojalność wobec klienta jest absolutną koniecznością.