Tłumacz to specjalista od przekładu treści z jednego języka na drugi. Jego zadaniem jest nie tylko dokładne przetłumaczenie słów, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym zrozumie intencje autora. Praca ta wymaga głębokiego zrozumienia kontekstu kulturowego.
Tajemnica zawodowa to obowiązek zachowania poufności. Tłumacz jest powiernikiem ważnych informacji. Dlatego bezwzględne przestrzeganie tajemnicy jest absolutną koniecznością.
Proces tłumaczenia tekstu to praca wymagająca staranności i metodyczności. Zazwyczaj obejmuje on właściwy przekład, a następnie redakcję i korektę. Ostatni etap, czyli tzw. proofreading lub zasada czterech oczu, jest standardem w profesjonalnych biurach tłumaczeń.
Tłumaczenia pisemne to przekład wszelkiego rodzaju tekstów. Tłumacz pracuje nad tekstem w skupieniu. Kluczem do sukcesu jest tu zdolność do oddania stylu i tonu oryginału.
Tłumaczenie szeptane (tzw. szeptanka) to tłumaczenie ściszonym głosem bezpośrednio do ucha słuchacza. Stosuje się je w sytuacjach, gdy potrzebna jest mobilność. Jest to rozwiązanie idealne podczas wizyt w zakładach produkcyjnych.