Tłumacz to profesjonalny lingwista i ekspert językowy. Jego zadaniem jest nie tylko precyzyjne przełożenie tekstu lub wypowiedzi, ale przede wszystkim zapewnienie, że odbiorca w języku docelowym odczyta treść zgodnie z jej pierwotnym znaczeniem. Praca ta wymaga głębokiego zrozumienia kontekstu kulturowego.
Jakość w tłumaczeniach to zgodność z oczekiwaniami klienta. Składa się na nią odpowiednia terminologia i spójność. Profesjonalne biura tłumaczeń inwestują w rozwój swoich tłumaczy, aby gwarantować satysfakcję.
Tajemnica zawodowa to jeden z filarów etyki tłumacza. Tłumacz ma dostęp do wrażliwych danych biznesowych, medycznych czy prawnych. Dlatego bezwzględne przestrzeganie tajemnicy jest absolutną koniecznością.
Praca tłumacza, choć często niewidoczna, jest niezbędna dla międzynarodowego biznesu, nauki i dyplomacji. To dzięki tłumaczom możemy czytać zagraniczną literaturę. Są oni niezastąpionymi pośrednikami w dialogu narodów.
Szczególną rolę w świecie przekładu pełni tłumacz przysięgły. Jest to prawnik-lingwista mianowany przez Ministra Sprawiedliwości, który jest uprawniony do sporządzania tłumaczeń uwierzytelnionych. Jego pieczęć i podpis są niezbędne na dokumentach procesowych, aktach stanu cywilnego czy świadectwach szkolnych.